Out of Character
Я уже и забыла, что было такое время, когда я макси NC-17 переводила! Читала, впрочем, тоже.
В частности переводила когда-то в лохматом 2008 году здоровую повесть о нелегкой половой жизни участников MyChemical Romance и The Used.
Случайно выяснила, что он своей жизнью живет на каком-то левом сайте, где народ даже выражает благодарности переводчику. Аж ностальгия взяла, особенно под свежевышедший альбом The Used. К слову, альбом неплохой.
notforsale.do.am/blog/2009-05-28
Что характерно, мне почти всегда не нравятся собственные переводы, кажется, что я могу лучше. А тут даже ничего, воспринимается нормально даже спустя столько лет. Совершенно не жалею, что когда-то увлекалась слешем. Это практика английского, которая по силе воздействия сравнится разве что с влюбленностью в носителя языка. При отсутствии возможности жить в стране изучаемого языка, разумеется.
В частности переводила когда-то в лохматом 2008 году здоровую повесть о нелегкой половой жизни участников MyChemical Romance и The Used.
Случайно выяснила, что он своей жизнью живет на каком-то левом сайте, где народ даже выражает благодарности переводчику. Аж ностальгия взяла, особенно под свежевышедший альбом The Used. К слову, альбом неплохой.
notforsale.do.am/blog/2009-05-28
Что характерно, мне почти всегда не нравятся собственные переводы, кажется, что я могу лучше. А тут даже ничего, воспринимается нормально даже спустя столько лет. Совершенно не жалею, что когда-то увлекалась слешем. Это практика английского, которая по силе воздействия сравнится разве что с влюбленностью в носителя языка. При отсутствии возможности жить в стране изучаемого языка, разумеется.
После них такие ощущения приятные остаются в душе. ^_^
Хотя вот, знаешь, я тут относительно недавно такую вещь тяжелую переводить помогала, что в процессе буквально мучилась. И от сложности текста и главное от его тематики. При этом он мне безумно нравился и нравится. Не смотря на то, что он... ну, немного мерзковат. И до сих пор не могу понять - вроде бы и приятно, что эдакую вещь помогала переводить, и вроде как она такая, что лучше не хвастаться. В общем, вот. Теперь, к новому году, хочу что-нибудь еще попробовать перевести. Чтобы компенсировать моральную травму, так сказать >_<
Жаль, что к тому времени, пока я соберусь, у тебя опять не будет времени, а то вместе бы что-нибудь перевели))
Главное, чтобы работа была в удовольствие и тема интересна.
Перевод предлагай. На 100% обещать ничего не могу, но в целом мне интересно.
NicoleD, и не говори))) Как думаешь, будем мы своих детей так когда-нибудь языку учить?)))
Но если в случае с ДМ все изъезжено другими вдоль и поперек, то Найцеры - это непаханое поле. Его и пашем)